Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

etw quellen lassen

  • 1 quellen

    'kvɛlən
    v irr
    1) ( hervorquellen) brotar, manar
    2) ( anschwellen) hincharse
    quellen ['kvεlən] <quillt, quoll, gequollen>
    1 dig (herausfließen) brotar [aus de]
    2 dig (aufquellen); (Holz) hincharse; quellen lassen (Hülsenfrüchte) poner a remojo
    1. [austreten] salir
    2. [hervortreten] resaltar
    3. [Feuchtigkeit aufnehmen] estar en remojo

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > quellen

  • 2 quellen

    v/i; quillt, quoll, ist gequollen
    1. (hervordringen) auch fig. pour; Blut: auch gush ( aus out of oder from); aus dem Boden quellen well up from under the ground; über den Rand quellen well ( Dickflüssiges: rise) over the edge; die Augen quollen ihr ( fast) aus dem Kopf her eyes were (almost) popping out of her head
    2. (anschwellen) swell; quellen lassen (Erbsen, Reis etc.) leave to soak; das Holz ist gequollen the wood has swollen
    v/t; quellte, hat gequellt
    1. (einweichen) soak
    2. Dial. (kochen) (Kartoffeln) boil
    * * *
    to well
    * * *
    quẹl|len ['kvɛlən]
    1. vi pret quo\#ll
    [kvɔl] ptp gequo\#llen [gə'kvɔlən] aux sein
    1) (= herausfließen) to pour, to stream (aus out of)

    der Bauch quillt ihm über die Hosehis stomach hangs out or bulges out over his trousers (esp Brit) or pants (esp US)

    2) (Holz, Reis, Erbsen) to swell
    2. vt pret que\#llte
    ['kvɛltə] ptp geque\#llt [gə'kvɛlt] (rare) Erbsen to soak
    * * *
    quel·len
    < quoll, gequollen>
    [ˈkvɛlən]
    vi Hilfsverb: sein
    [aus etw dat] \quellen to pour out [of sth]
    was quillt da, ist das etwa Motoröl? what's that leaking there, is it engine oil?
    aus dem Riss in der Tube quoll Zahnpasta toothpaste was oozing out of a split in the tube
    2. (aufquellen) to swell [up]
    * * *
    unregelmäßiges intransitives Verb; mit sein
    1) < liquid> gush, stream; (aus der Erde) well up; < smoke> billow; < crowd> stream, pour; (fig.) < tears> well up
    2) (sich ausdehnen) swell [up]
    * * *
    quellen1 v/i; quillt, quoll, ist gequollen
    1. (hervordringen) auch fig pour; Blut: auch gush (
    aus out of oder from);
    aus dem Boden quellen well up from under the ground;
    über den Rand quellen well ( Dickflüssiges: rise) over the edge;
    die Augen quollen ihr (fast) aus dem Kopf her eyes were (almost) popping out of her head
    2. (anschwellen) swell;
    quellen lassen (Erbsen, Reis etc) leave to soak;
    das Holz ist gequollen the wood has swollen
    quellen2 v/t; quellte, hat gequellt
    1. (einweichen) soak
    2. dial (kochen) (Kartoffeln) boil
    * * *
    unregelmäßiges intransitives Verb; mit sein
    1) < liquid> gush, stream; (aus der Erde) well up; < smoke> billow; < crowd> stream, pour; (fig.) < tears> well up
    2) (sich ausdehnen) swell [up]

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > quellen

  • 3 geben

    geben, dare (im allg. [Ggstz. adimere, nehmen, accipere, empfangen, u. dgl.]; auch als mathem. t. t. eine gegebene Linie, data linea). – reddere (zurückgeben, abgeben, hergeben, von sich geb en). – tradere (übergeben, überreichen, überliefern, in die Hand u. in den Besitz geben). – offerre (anbieten, unaufgefordert geben, z.B. pro suis facultatibus). – porrigere (darreichen, damit es der Empfangende abnehme). – praebere (hinhalten, hinreichen). – tribuere (zuteilen). – impertire (teilnehmen lassen, mitteilen). – donare. dono dare (schenken). – solvere. persolvere. pendĕre (bezahlen, entrichten). – apponere (auftragen auf die Tafel, ein Gericht, Wein u. dgl., z.B. alqd primum). addere (hinzutun, Ggstz. auferre [nehmen], z.B. casus [der Zufall, das Glück] tantum addere ei non potest, quantum auferre). – afferre (teils = beibringen, z.B. alci mortem; teils = hinzubringen, z.B. ornatum orationi). – fundere (gleichs. ausgießen = nach allen Seiten spenden, z.B. beneficia sine intermissione diebus ac noctibus, v. der Gottheit: u. bestiis ex sese varios pastus, v. der Erde). – distribuere (nach allen Seiten hin austeilen, z.B. beneficia, v. Reichen etc.). – conferre (beitragen, z.B. amplius conferre non posse). efficere (hervorbringen, z.B. achtfachen Ertrag [vom Acker], ager efficit cum octavo: dann als t. t. der Arithmetik, unser »machen«). – esse. fieri (betragen, als arithmet. t. t., s. »machen no. II, b« Beispp. für effic., esse u. fieri). – sich g. lassen, accipere, von jmd., ab alqo (z.B. Geld, Geiseln). – ein Schauspiel etc. g., edere (veranstaltend geben, z.B. spectaculum, ludos u. dgl.); agere (agierend geben, v. Schauspieler, z.B. eine Komödie, fabulam: die Rolle jmds., alcis partes).

    wörtlich g., exprimere verbum de verbo: lateinisch g., Latine reddere: das kann man nicht gut lateinisch g., haec non satis commode Latine exprimi possunt. gegeben (d. i. ausgefertigt), datum; scriptum; auch haec scripsi ad te (z.B. gegeben am Tage des Abmarsches von Astura, haec scripsi ad te proficiscens Asturā).

    was gibt es? (d. i. was geht vor?) quid od. quidnam est? quid rei est? quid accĭdit?: was gibt es Neues? ecquid novi est?: gibt es etwas Neues? num quidnam novi? wieviel hast du dafür gegeben? quanti rem emisti?:

    wieviel gibst du für den Tisch, das Logis, den Unterricht? quanti cenas, habitas, doceris? – jmdm. ein Mädchen (zur Frau) g., s. Frau: ein Mädchen einem andern (zur Frau) g., tradere alqam alii.

    es ist dem Menschen nicht gegeben, homini non datum, non concessum est: gib (verleihe mir), daß ich etc., da mihi mit folg. Akk. u. Infin.: fac, ut etc. (mache, daß ich).

    vonsichgeben, edere. mittere. emittere (z.B. einen Laut. Geruch etc.); reddere (zurückgeben, [992] einen Ton, von einer Saite, die berührt wird); alienis tradere (fremden Leuten übergeben, z.B. infantem). – (durch Speien) wieder von sich g., vomere; vomitu od. vomitione reddere.

    auf jmd. etwas geben, multum alci tribuere (viel auf jmd. halten); alcis auctoritatemoveri (durch jmds. Rat sich bestimmen lassen): wenig auf etw. g., alqd parvi pendĕre (etw. gering schätzen); alqd neglegere, parum curare: nichts g. auf etwas, alqd contemnere,spernere, nihili putare (für nichts achten); nihil moveri alqā re (sich in keiner Weise durch etw. bestimmen lassen): viel auf etwas g., admodum moveri alqā re (z.B. ostentis): etw. auf das Gerede der Leute g., dare aliquid famae: ich gebe nichts auf den Vortrag. quemadmodum dico, non laboro. – was gäbe ich darum! was wollte ich doch darum geben! quidnam darem: alles darum geben, alqd quantivis facere, aestimare; quovispretio alqd redimere velle.

    sich geben (nicht mehr Widerstand leisten), se dare; manus dare (sich für besiegt erklären, nachgeben); cedere (weichen); concedere (einräumen). – die Krankheit gibt sich (läßt nach), morbus remittit. – er gibt sich ganz, wie er ist, induit sibi animi sui vultum (sein Inneres drückt sich in seiner Miene aus); quod loquitur sentit, quod sentit loquitur (er denkt, wie er spricht, u. spricht, wie er denkt); linguā et pectore verus est (er ist mit der Zunge u. im Herzen aufrichtig).

    es gibt, est od. (v. mehreren) sunt (es ist, es sind). – fit od. (v. mehreren) fiunt (es kommt zur Erscheinung, es kommt vor). – invenitur od. (v. mehreren) inveniuntur (es wird, es werden angetroffen), z.B. es gibt keinen rechtschaffneren Menschen, probior homo nemo est: es gibt kein Drittes, nihil tertium est: es gibt kein glückliches Leben ohne Tugend, vita beata sine virtute nulla est: es gibt wenig Quellen in dieser Gegend, fontes in hac regione rari sunt; kaumgibt es in einem Zeitalter einen erträglichen Redner, vix singulis aetatibus singuli tolerabiles oratores inveniuntur. – in dieser Zeit gab es sehr viele Redner, haec aetas effudit copiam oratorum: zu keiner Zeit gab es größere Männer, haud ulla aetas virtutum feracior fuit. – es gibt in einem Flusse, Lande das u. das (Erzeugnis oder Tier), nascitur oder nascuntur, gignitur od. gignuntur in flumine alqo od. in terra alqa; od. flumen, terra gignit alqd.

    es gibt... der, die etc., est, im Plur. sunt non desunt (es fehlt nicht an etc.), inveniuntur, reperiuntur (man findet etc.), qui etc. (nach welchem qui der Indikativ steht, wenn die Beziehung des Prädikats auf das Subjekt als wirklich, hingegen der Konjunktiv, wenn dieselbe als notwendig od. möglich vorgestellt werden soll), z.B. es gibt einen Gott, der verbietet, daß etc., est deus, qui vetat: es gibt Leute, die behaupten, sunt, qui dicant (d. i, die behaupten wollen, hingegen dicunt, deren Behauptung faktisch gewiß ist). – es gibt Fälle, wo etc., est, ubi mit folg. Konj.: es gibt keinen Grund, warum, non est (causa), cur m. folg. [993] Konj.; non est, ut etc.: es gibt einen Punkt. bis zu dem etc., est, quatenus mit folg. Konj.

    deutsch-lateinisches > geben

  • 4 zurückgehen

    1) zum Ausgangsort gehen идти́ пойти́ <возвраща́ться возврати́ться, верну́ться pf > наза́д <обра́тно>
    2) nach hinten treten отходи́ть отойти́ <отступа́ть/-ступи́ть > (наза́д). einige Schritte zurückgehen отходи́ть /- <отступа́ть/-> на не́сколько шаго́в
    3) zurückweichen: v. Feind отходи́ть отойти́, отступа́ть /-ступи́ть
    4) zurückgehen lassen Postsendung, Ware; Speisen im Restaurant возвраща́ть возврати́ть <верну́ть pf> наза́д <обра́тно>. Postsendung, Ware auch отправля́ть /-пра́вить наза́д <обра́тно>
    5) sinken: v. Hochwasser, Flut отступа́ть /-ступи́ть, идти́ пойти́ на у́быль. v. Temperatur, Fieber, Preisen снижа́ться сни́зиться, понижа́ться пони́зиться. stärker па́дать упа́сть. v. Umsatz, Einnahmen уменьша́ться уме́ньшиться, снижа́ться /-, понижа́ться /-. v. Produktion сокраща́ться сократи́ться. v. Handel, Geschäft свёртываться /-верну́ться. v. Geburten-, Sterbeziffern уменьша́ться /-, па́дать /-. etw. ist im Preis zurückgegangen что-н. пони́зилось <сни́зилось> [упа́ло] в цене́
    6) Medizin schwinden: v. Geschwür, Schmerzen, Entzündung уменьша́ться уме́ньшиться. v. Schwellung, Bluterguß расса́сываться /-соса́ться. v. Schwellung auch опада́ть /-па́сть. v. Ausschlag, Symptomen исчеза́ть исче́знуть. v. Symptomen auch проходи́ть пройти́
    7) auf jdn./etw. sich herleiten, stammen a) etw. geht auf etw. zurück что-н. восхо́дит к чему́-н., что-н. происхо́дит от чего́-н. diese Meinung geht auf einen Irrtum zurück э́то мне́ние возни́кло в результа́те заблужде́ния <порождено́ заблужде́нием> b) etw. geht auf jdn. zurück что-н. исхо́дит от кого́-н. dieser Flußname geht auf die Kelten zurück назва́ние э́той реки́ восхо́дит к времена́м (дре́вних) ке́льтов c) jd. geht auf jdn. zurück кто-н. происхо́дит из <от> кого́-н.
    8) zugrunde legen, heranziehen auf die ältesten Quellen [weit in die Geschichte] zurückgehen обраща́ться обрати́ться к древне́йшим исто́чникам [к глубо́кой исто́рии]

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > zurückgehen

  • 5 Rand

    1) Begrenzung край. am Rand на краю́. über den Rand quellen че́рез край. die Gläser bis zum Rand vollgießen налива́ть /-ли́ть стака́ны до краёв
    2) (andersfarbiger) Randstreifen a) an Geschirr ободо́к b) Borte кайма́ c) Rander v. Fingernägeln гря́зь под ногтя́ми ; гря́зные но́гти
    3) Seiten-, Hutrand поля́ Pl . einen Rand lassen оставля́ть /-ста́вить поля́. am Rand anstreichen на поля́х. über den Rand schreiben писа́ть на- на поля́х
    4) v. Landkarte ра́мка
    5) v. Schuhwerk рант. am Rand на ранту́
    6) v. Stadt, Siedlung окра́ина. am Rande der Stadt на окра́ине го́рода
    7) Waldrand опу́шка. am Rand des Waldes на опу́шке ле́са. Rand eines Waldes [einer Wiese] auch окра́ина ле́са [лу́га]
    8) Rander Spuren v. Fleckenentfernung по́лосы. etw. hinterläßt Rander от чего́-н. остаю́тся /-ста́нутся пя́тна <по́лосы>. der heiße Topf hat auf dem Tisch einen Rand hinterlassen от горя́чей кастрю́ли на столе́ оста́лся след < круг> den Rand halten держа́ть язы́к за зуба́ми. halt den Rand! заткни́сь !; держи́ язык за зуба́ми ! jd. hat einen frechen Rand у кого́-н. язы́к хорошо́ подве́шен. am Rande bemerkt к сло́ву сказа́ть, заме́чу кста́ти. jd. ist am Rande seiner Kräfte чьи-н. си́лы на исхо́де. das versteht sich am Rande э́то, в конце́ концо́в, и так поня́тно / э́то само́ собо́й разуме́ется. nur am Rande a) interessieren ма́ло b) sich widmen лишь попу́тно c) miterleben как наблюда́тель d) zur Sprache bringen, kommen то́лько вско́льзь. Politik am Rande des Krieges поли́тика на гра́ни войны́. jdn. an den Rand des Abgrunds <Verderbens, Untergangs> bringen <treiben, führen> приводи́ть /-вести́ кого́-н. на край ги́бели <про́пасти>. am Rande des Abgrunds <Verderbens, Untergangs> stehen стоя́ть на краю́ ги́бели <про́пасти>. jdn. an den Rand der Verzweiflung bringen < treiben> доводи́ть /-вести́ кого́-н. до отча́яния. jdn. an den Rand des Grabes bringen доводи́ть /- кого́-н. до моги́лы. am Rande des Grabes stehen стоя́ть на краю́ моги́лы <одно́й ного́й в моги́ле>. etw. an den Rand einer Katastrophe bringen Land, Gesellschaft ста́вить по- что-н. на грань катастро́фы. außer Rand und Band geraten < kommen> как с цепи́ срыва́ться сорва́ться. vor Freude außer Rand und Band sein быть вне себя́ от ра́дости. die Kinder sind außer Rand und Band де́ти хо́дят на голове́. bei diesem Lärm kann ich nichts zu Rande bringen при тако́м шу́ме я не могу́ ничего́ сде́лать. mit jdm./etw. zu Rande kommen справля́ться /-пра́виться с кем-н. чем-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Rand

См. также в других словарях:

  • wissen — drauf haben (umgangssprachlich); verstehen; kennen; überblicken; nachvollziehen; über Kenntnisse verfügen * * * wis|sen [ vɪsn̩], weiß, wusste, gewusst <itr.; hat: 1. Kenntnis von einer Sache, einer Person haben, die betreffende Sache im… …   Universal-Lexikon

  • Wissen — Sachverstand; Kenntnis; Können; Wissensstand; Know how; Kenntnisstand; Schimmer (umgangssprachlich); Rüstzeug; Ahnung (umgangssprachlich); …   Universal-Lexikon

  • entspringen — herrühren (von); entsprießen; abstammen; herstammen; hervorgehen; zurückgehen; austreten; (sich) ergeben (aus); herkommen; stammen; resultieren ( …   Universal-Lexikon

  • Hiragana — Schrifttyp Silbenschrift Sprachen Japanisch Entstehung seit ca. 800 n. Chr. Offiziell in Japan Abstammung …   Deutsch Wikipedia

  • Wasser — Sodawasser; Selterswasser; Mineralwasser; Mineral (österr., schweiz.); Sprudelwasser; Tafelwasser; Soda; Sprudel; Selters (Markenbegriff); blaues Gold; Aqua (lat.); …   Universal-Lexikon

  • Quelle — Ursprung; Quell; Wurzel; Lagerstätte; Vorkommen; Born; Brunnen * * * Quel|le [ kvɛlə], die; , n: 1. aus der Erde tretendes Wasser, das den Anfang eines Baches oder Flusses bildet: sich an einer Quelle erfrischen; eine heiße Quelle. Zus.:… …   Universal-Lexikon

  • zurückgehen — herrühren (von); entspringen; entsprießen; abstammen; herstammen; hervorgehen; austreten * * * zu|rück|ge|hen [ts̮u rʏkge:ən], ging zurück, zurückgegangen <itr.; ist: 1. a) wieder an den, in Richtung auf den Ausgangspunkt …   Universal-Lexikon

  • Hülle — Decke; Schale; Schicht; Hülse; Lage; Umschlag; Abdeckung; Suppe (umgangssprachlich); Brühe (umgangssprachlich); Dunst; …   Universal-Lexikon

  • beizen — tönen; färben; kolorieren; bedrucken; einfärben; tingieren * * * bei|zen [ bai̮ts̮n̩] <tr.; hat: mit Beize behandeln: das Holz beizen. * * * bei|zen 〈V. tr.; hat〉 1. mit Beize behandeln 2 …   Universal-Lexikon

  • Opfer — Todesopfer; Einbuße; Einschränkung; Entbehrung; Mangel; Schmälerung; Beute * * * Op|fer [ ɔpf̮ɐ], das; s, : 1. a) in einer kultischen Handlung vollzogene Hingabe von jmdm., etwas an eine Gottheit …   Universal-Lexikon

  • warm — herzlich; sanftmütig; gütig; thermisch; homophil; andersherum (umgangssprachlich); homosexuell; queer; vom anderen Ufer (umgangssprachlich); …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»